我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:刘伯温论坛 > 非自反性 >

什么是英语语言的移位性displacement和自反性reflexivity?

归档日期:05-14       文本归类:非自反性      文章编辑:爱尚语录

  什么是英语语言的移位性displacement和自反性reflexivity?

  什么是英语语言的移位性displacement和自反性reflexivity?

  最近在复习专八人文知识,对这方面搞不懂,求解答,最好举例子说明。谢谢!请用自己的话来说明一下,不要复制粘贴,谢谢,还有,自反性是什么??!!...

  最近在复习专八人文知识,对这方面搞不懂,求解答,最好举例子说明。谢谢!

  请用自己的话来说明一下,不要复制粘贴,谢谢,还有,自反性是什么??!!展开我来答

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  移位修饰法,这是英语语言学分支修辞学的一种重要的修辞手法。它将描写甲事物性状的词语移来描写乙事物的性状。移位修饰法就是将仅可用于修饰某种东西的词汇移植修饰到另类东西上的一种语言使用手法,即将甲事物的修饰成分转移到乙事物上,使风马牛不相及的成分凑在一起,反而使得语言简练凝缩,形象生动。

  roar.(他由叫喊转为面红耳赤的咆哮。——purple是表示具体色泽的词,用来修饰抽象事物roar。)

  completed.(倍受煎熬的面试一结束他便急速离开。——baking原意是烤面包,此处修饰interview,为了烘托难熬的气氛。)

  wrote.(由于他撰写的辛辣栏目,马克·吐温不得不离开那座城市。——scathing指火“灼烫”,这里修饰column,指文章充满火药味。)

本文链接:http://saltstudios.net/feizifanxing/362.html